< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.