< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Psalms 119 >