< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.