< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!