< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >