< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.