< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psalms 119 >