< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalms 119 >