< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >