< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.