< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.