< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.