< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.