< Psalms 118 >
1 Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.