< Psalms 118 >
1 Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
3 The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
4 Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
5 Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
8 It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
9 It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
10 Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
16 The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
17 I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
19 Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
20 this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
22 The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
23 This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
24 This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
25 O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
27 God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
28 Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.