< Psalms 118 >
1 Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!