< Psalms 116 >
1 Alleluia. I louede `the Lord; for the Lord schal here the vois of my preier.
Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
2 For he bowide doun his eere to me; and Y schal inwardli clepe in my daies.
Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
3 The sorewis of deth cumpassiden me; and the perelis of helle founden me. I foond tribulacioun and sorewe; (Sheol )
Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. (Sheol )
4 and Y clepide inwardli the name of the Lord. Thou, Lord, delyuere my soule;
Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
5 the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
6 And the Lord kepith litle children; Y was mekid, and he delyuerede me.
Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
7 Mi soule, turne thou in to thi reste; for the Lord hath do wel to thee.
Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
8 For he hath delyuered my soule fro deth; myn iyen fro wepingis, my feet fro fallyng doun.
Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
9 I schal plese the Lord; in the cuntrei of hem that lyuen.
Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
10 I bileuede, for which thing Y spak; forsoth Y was maad low ful myche.
Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
11 I seide in my passing; Ech man is a lier.
Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
12 What schal Y yelde to the Lord; for alle thingis which he yeldide to me?
Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
13 I schal take the cuppe of heelthe; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
14 I schal yelde my vowis to the Lord bifor al his puple;
Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
15 the deth of seyntis of the Lord is precious in his siyt.
Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
16 O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
17 to thee Y schal offre a sacrifice of heriyng; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
18 I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
19 in the porchis of the hous of the Lord, in the myddil of thee, Jerusalem.
Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.