< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Nu tăcea, Dumnezeul laudei mele,
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Pentru că gura celui stricat și gura celui înșelător sunt deschise împotriva mea, au vorbit împotriva mea cu o limbă mincinoasă.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
M-au încercuit de asemenea cu vorbe de ură și au luptat împotriva mea fără motiv.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Pentru dragostea mea sunt ei potrivnicii mei, dar eu mă dedic rugăciunii.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Și mi-au răsplătit cu rău pentru bine și ură pentru dragostea mea.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Pune peste el un om stricat și să stea în picioare Satan la dreapta lui.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Când va fi judecat, să fie condamnat și rugăciunea lui să devină păcat.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Zilele lui să fie puține; și un altul să îi ia serviciul.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Copiii lui să fie fără tată și soția lui văduvă.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Copiii lui să fie continuu vagabonzi și să cerșească, să își caute de asemenea pâinea departe de locurile lor pustiite.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Jecmănitorul să apuce tot ce are el; și lasă străinii să prade munca lui.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Să nu fie acolo niciunul să întindă mila spre el, nici să nu fie cineva să arate favoare pentru copiii lui fără tată.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Posteritatea lui să fie stârpită; și în generația următoare numele lor să fie șters.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Nelegiuirea părinților lui să fie amintită înaintea DOMNULUI; și să nu se șteargă păcatul mamei sale.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Să fie înaintea DOMNULUI continuu, ca să stârpească amintirea lor de pe pământ.
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Pentru că nu și-a amintit să arate milă, ci a persecutat pe sărac și pe nevoiaș, ca să ucidă pe cel cu inima frântă.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Cum a iubit el blestemarea, astfel să vină aceasta la el; cum nu și-a găsit plăcere în binecuvântare, astfel să se depărteze aceasta de el.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Cum s-a îmbrăcat cu blestemare precum cu haina lui, astfel să vină aceasta în adâncurile lui ca apa, și în oasele lui ca untdelemnul.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Să îi fie ca o haină care îl acoperă și ca un brâu cu care este încins continuu.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Să fie aceasta răsplata potrivnicilor mei de la DOMNUL și a celor ce vorbesc rău împotriva sufletului meu.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Dar tu, DUMNEZEULE Domnul, lucrează pentru mine datorită numelui tău, pentru că mila ta este bună, salvează-mă.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Căci eu sunt sărac și nevoiaș, și inima mea este rănită înăuntrul meu.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Am trecut ca umbra când aceasta se lungește, sunt aruncat în sus și în jos ca lăcusta.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Genunchii mei se clatină de postire și carnea mea hămesește de grăsime.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Am devenit de asemenea ocară pentru ei, când s-au uitat la mine și-au clătinat capetele.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Ajută-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, salvează-mă conform milei tale,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Ca ei să știe că aceasta este mâna ta; că tu, DOAMNE, ai făcut aceasta.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Lasă-i să blesteme, dar tu binecuvântează; când ei se ridică, să fie rușinați; dar servitorul tău să se bucure.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Potrivnicii mei să se îmbrace cu rușine și să se acopere cu propria lor confuzie, precum cu o manta.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Voi lăuda foarte mult pe DOMNUL cu gura mea; da, îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Pentru că va sta în picioare la dreapta celui sărac, pentru a-l salva de cei ce îi condamnă sufletul.