< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Ry Andrianañaharem-pandrengeako, Ko mianjiñe,
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
fa nasoka’ iareo amako ty vava raty naho ty vavam-pamañahiañe fa nifosa ahy an-dela mibodiake.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Niarikoboña’ iareo am-pivolam-palaiñañe; vaho nialy amako tsy am-poto’e.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Manisý ahy iereo ho valem-pikokoako, izaho mpitalaho.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Tinambe’ iareo raty hasolo ty soa naho falaiñañe hasolo ty fikokoako.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Tendreo ty lo-tsereke hifehe aze, ampijohaño am-pitàn-kavana’e ty mpañinje,
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
ie zakaeñe, ampiboaho te voa, le hatao tahiñe i fisolohoa’ey.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Ho tomoreñe o andro’eo, vaho ho tavaneñe i fitoloña’ey.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Le ho bode-rae o ana’eo vaho ho ramavoy ty vali’e.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Ho mpangatake miriorio o ana’eo; hipay ty lintse’iareo am-bangiñe añe.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Hifetreha’ ty mpampisongo ze hene vara’e; naho ho volose’ o ambahinio ty tolin-kamokora’e.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Ee t’ie tsy ho am-piferenaiñañe, naho leo raike tsy hitretre o ana’e bode-raeo
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Haitoañe o tiri’eo, vaho ho faopaoheñe ami’ty tariratse handimbe ty añara’ iareo.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Le ho tohineñe am’ Iehovà ty hakeon-drae’e; naho tsy ho faoheñe ami tahin-drene’e.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Ho aolo’ Iehovà nainai’e abey iereo, soa te hapitso’e an-tane atoy ty fitiahiañe iareo.
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Amy te namoea’e ty hiferenaiñe, te mone nampisoañe ondaty rarake naho poie’e, naho ty mioremeñe, hañohofa’e loza.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Ie nimpitea onjitse, le nifotetse ama’e, nalain-tata re, le nihànkaña’e.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Nanaroñe aze hoe sarimbo ty fañompà’e; nizilik’ an-tro’e ao hoe rano, naho hoe solik’ an-taola’e ao.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Ho ama’e manahake ty lamba iombea’e, naho hoe ty sadia fidiaña’e.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Izay ty paia’ o malaiñe ahio hanoe’ Iehovà amako, o mañofoke ty fiaikoo.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
F’Ihe, ry Iehovà Talè, ano amako sazò i tahina’oy; ami’ty hasoa ty fiferenaiña’o, ihahao,
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
fa misotry naho rarake, naho fere ty troko añ’ovako ao;
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
zaho mimian-koe talinjo mitibake vaho nahifik’ añe hoe valala.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Mitrezontrezo ty ongoko fa mililitse; vaho boroka ty sandriko, tsy aman-tsolike.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Ifosàñe, te isa’ iareo, le akofikofi’iareo loha.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Imbao iraho, ry Iehovà Andrianañahareko; rombaho raho ty amy fiferenaiña’oy.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Hahafohina’ iareo t’ie i fità’oy, te Ihe ry Iehovà, ro mitoloñe.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Angao hamàtse iereo, f’ihe mitahia; ie mitroatse le ho salatse, fe ho fale ty mpitoro’o.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Hampisikineñe hameñarañe o mpanesek’ ahikoo, naho hiholonkoñan-kasalarañe hoe sarimbo.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Honjone’ ty vavako fañandriañañe t’Iehovà; ho rengeko añivo’ i màroy.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Amy t’ie mijohañe am-pitàn-kavana’ ty poie’e, hañaha’e amo mpanisì’ azeo.