< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.

< Psalms 109 >