< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり

< Psalms 109 >