< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.