< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.

< Psalms 109 >