< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.