< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes, schweige nicht!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! Rette mich nach deiner Güte!
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< Psalms 109 >