< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.