< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.