< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。