< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.