< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.