< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?