< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?