< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalms 107 >