< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

< Psalms 107 >