< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.