< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Psalms 107 >