< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.