< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.

< Psalms 107 >