< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Psalms 107 >