< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.

< Psalms 107 >