< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Parce qu’ils aigrirent
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?