< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.