< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Psalms 107 >