< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psalms 107 >