< Psalms 107 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >