< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 and he departide in his lippis.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psalms 106 >