< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 thei herden not the vois of the Lord.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 and he departide in his lippis.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

< Psalms 106 >