< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 and he departide in his lippis.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 106 >