< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
25 thei herden not the vois of the Lord.
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
33 and he departide in his lippis.
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.