< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 thei herden not the vois of the Lord.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 and he departide in his lippis.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Psalms 106 >